美国公司名称LLC,LLP,INC,CORP

December 24th, 2011 Comments off

在美国,公司名称后缀常包含LLC,LLP,INC或CORP。这些公司名称后缀代表了公司属性,其中:
Corp是Corporation的缩写,(公司, 财团法人)
Inc是Incorporation的缩写,(结合, 合并, 形成法人组织, 组成公司(或社团)
LLC是Limited Liability Company 的缩写,叫做有限责任公司
LLP 是Limited Liability Partnership的缩写,叫做有限责任合伙公司 Read more…

Categories: 合同翻译 Tags: , , , ,

Google.com和Google Gmail回来啦

October 2nd, 2011 Comments off

今日偶用Google.com,惊奇地发现没有跳转到Google.com.hk

再搜索,果见Google回归中国之说。Google.com回来啦,尽管Google.cn 和Google China仍要跳转Google.com.hk

不能奢望更多了。对我们做翻译的来说,Google是多么重要呀。

但惊奇还不止于此。Google Gmail也随着Google.com一起回来啦。沉睡5年的Gmail邮箱又能用了,5年前的邮件Google还帮我保存着……

真的很喜欢Google,工作和生活都离不开Google。

Google.com和Google Gmail回来啦,真希望刚离我们而去的Google Dictionary也能尽快回来。

Categories: 翻译评论 Tags: , ,

国际海底光缆网络大全

September 11th, 2011 Comments off

随着互联网的发展,国际海底光缆与人们的日常生活日益相关。

当1993年10月第一条国际海底光缆(中日国际海底光缆)登陆中国时,普通老百姓几乎感觉不到它的重要性。但在2006年底台湾恒春地震、2009年8月莫拉克台风以及2011年3月日本大地震等灾害造成多条国际海底光缆中断后,中国网民都遭受了严重影响,短时间内国际互联网访问速度急剧下降,部分国际网站甚至完全无法访问。2008年12月波斯湾和地中海地区的多条国际海缆中断,甚至造成了马尔代夫完全与国际互联网隔离。

电信和互联网行业专业人士关注国际海底光缆网络,普通网民也希望了解国际海底光缆网络。

这里介绍一个国际网站:海底光缆网submarinenetworks.com),是了解国际海底光缆信息的好场所。 Read more…

Google字典没了

August 8th, 2011 Comments off

今早工作,习惯性地进入Google Dictionary (Google 字典)。

惊讶地发现Google公告:Google,我們不再提供「Google 字典」服務

其它一片空白,脑子空白!但Google字典确确实实是离开我们了。

爱Google,非常喜欢Google字典。

离不开Google,但不得不离开Google字典…

Categories: 翻译评论 Tags: ,

翻译的责任和娱乐精神

July 22nd, 2011 Comments off

最近看到以下2个文章,非常感慨!

翻译(Translation),不是简单的文字拼凑,不是Google翻译或机器翻译所能胜任的。当然,偶有自称为“Translator”或“翻译工作者”的人做出比Google翻译更精妙的传世之作,姑且看作是给翻译界曾添娱乐色彩。

翻译(Translation),是种艺术,也是责任。

翻译(Translator),是值得人们尊重的,不论是工作在现代化流水线上的产业翻译们特别是青年翻译工作者们,还是一字千金潜心立著的翻译家们。

翻译(Translator),我们珍惜这一称号! Read more…

“动车组”英语怎么说(CRH)

March 24th, 2010 Comments off

      “和谐号”动车组自投入运营以来已经在很大程度上改变了我国人民的出行方式,给人们的生活带来了很大变化,提高了生活质量,赢得了一片叫好声。然而,在一片和谐声中,动车组运营以来却在人文软环境方面暴露了不应有的不和谐,具体来说就是与动车组有关的公示语翻译出现了许多错误,有些错误译文甚至达到了匪夷所思的地步,不但无法实现公示语预期中的信息传递功能,更是有损于我国的对外宣传效果和我国的国际形象。 Read more…

24th Statistical Report on Internet Development in China

February 26th, 2010 Comments off

Statistical Report on Internet Development in China

中国互联网络发展状况统计报告

The 24th Statistical Report on Internet Development in China (Report) published by China Internet Network Information Center (CNNIC) on July 16 shows that by June 30, 2009, China had remained ahead in three indicators-number of Internet users (338 million), number of broadband users (320 million) and registration volume of top-level domain names (12.96 million), with the popularization rate of the Internet rising steadily. Affected by the launch of 3G business, the number of mobile Internet users has also reached 155 million, accounting for 46% of all Internet users and surging by 32.1% within six months. Read more…

第25次中国互联网络发展状况统计报告

February 26th, 2010 Comments off

25th Statistical Report on Internet Development in China

For English version, please contact us at +86 10 62553673 or 62553673@126.com

我国网民规模达3.84亿 手机网民增长1.2亿

       2010年1月15日,中国互联网络信息中心(CNNIC)在京发布了《第25次中国互联网络发展状况统计报告》(以下简称《报告》)。《报告》数据显示,截至2009年12月,我国网民规模已达3.84亿,互联网普及率进一步提升,达到28.9%。我国手机网民一年增加1.2亿,手机上网已成为我国互联网用户的新增长点。 Read more…

冯骥才:文学翻译的两个传统

January 27th, 2010 Comments off

      中国人时兴读翻译成中文的外国文学只有一百多年的历史。然而,对于中国社会来说,翻译文学的出现,却是由封闭走向开放重要的文化象征。可以说,一开始它就担负着对国民思想启蒙的时代重任。被称作“中国翻译第一人”的林纾先生曾自称为“叫旦之鸡”,明确地把译介西方进步文学作为呼唤国民觉醒的手段。尤其是五四运动时期,几乎所有重要的作家都动手来做文学翻译。从鲁迅、茅盾、巴金、郭沫若到冰心、胡适、郑振铎、周作人等等。但在他们手里,翻译并不是一种职业,而是一种精神事业Read more…

中国文学海外传播需要中外的专业翻译人才

January 27th, 2010 Comments off

      2010年1月14日,北京师范大学在英东学术讲堂举行“中国文学海外传播”学术研讨会暨工程启动仪式。会议的主要内容包括为新成立的北京师范大学中国文学海外传播研究中心揭牌,正式启动“中国文学海外传播”工程和围绕“中国文学的本土经验与海外传播”的议题进行学术讨论。 Read more…